Makale

Kelepir, M., Özkul, A., Tamyürek Özparlak, E., “Agent-Backgrounding in Turkish Sign Language (TİD)”, Sign Language and Linguistics, 21, 2, 258-284, Amsterdam: John Benjamins Publishing, DOI: https://doi.org/10.1075/sll.00020.kel 2019.

Türkçe

Eryiğit, G., Eryiğit C., Karabüklü, S., Kelepir, M., Özkul, A., Pamay, T., Torunoglu-Selamet, D., Köse, H., “Building the First Comprehensive Machine-Readable Turkish Sign Language Resource: Methods”, Challenges and Solutions. Language Resources and Evluation. Berlin: Springer, 2019.

Türkçe

Elgül, C., “Up to Date as Long as Retranslated: Thomas More’s Utopia in Turkish”, Studies from a Retranslation Culture: The Turkish Context, Berk Albachten, Ö., Tahir Gürçağlar, Ş. (Eds.), 117-137, New York: Springer, 2019.

Türkçe

Demirkol Ertürk, Ş., “Retranslating and Repackaging a Literary Masterpiece from a Peripheral Language: The Functions of Paratexts in Recontextualizing Literary Translations”, Ö. Berk Albachten, Ş. Tahir Gürçağlar (Eds.), Studies from a Retranslation Culture. The Turkish Context, 137-154, New York: Springer, 2019.

Türkçe

Demirkol Ertürk, Ş., “Altyazı Çevirisinde Toplumsal Cinsiyet Eleştirisini Yeniden Üretmek: Je ne suis pas un homme facile Filminin Türkçe Altyazılarında Cinsiyetli/Cinsiyetçi Dil Yapılarının Aktarımı”, Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 6, 121-148, 2019.

Türkçe

Sayfalar