Karantay, S., “Tercüme Bürosu: Normlar ve İşlevler”, Çeviri Seçkisi I: Çeviriyi Düşünenler, M. Rifat, (Derleyenler), 65-73, Dünya Yayıncılık, İstanbul, 2003. Dil Türkçe
Tahir-Gürçağlar, Ş., “Çoğuldizge Kuramı, Uygulamalar, Eleştiriler”, Çeviri Seçkisi I: Çeviriyi Düşünenler, M. Rifat, (Derleyenler), 243-268, Dünya Yayıncılık, İstanbul, 2003 Dil Türkçe
Tahir-Gürçağlar, Ş., “Tercüme Bürosu Nasıl Doğdu", Birinci Türk Neşriyat Kongresi ve Çeviri Planlaması”, Çeviri Seçkisi I: Çeviriyi Düşünenler, M. Rifat, (Derleyenler), 48-58, Dünya Yayıncılık, İstanbul, 2003. Dil Türkçe
Diriker, E., “Eşzamanlı Çeviri Araştırmaları”, Çeviri Seçkisi I: Çeviriyi Düşünenler, M. Rifat, (Derleyenler), 311-333, Dünya Yayıncılık, İstanbul, 2003. Dil Türkçe
Diriker, E., “Review of Daniel Gile et. al’s Getting Started in Interpreting Research”, Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, 5, 2, 239-242, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2003. Dil Türkçe
Aksoy, B., “Cumhuriyet Döneminde Çeviri Anlayışları”, Çeviri Seçkisi I: Çeviriyi Düşünenler, M. Rifat, (Derleyenler), 269-288, Dünya Yayıncılık, İstanbul, 2003. Dil Türkçe
Aksoy, B. (Çevirmen), Kurt Reinhard’dan Çeviri “Türk Nakış Resimlerinin Musiki Tarihi Kaynağı Olarak Kullanılması”, Musikişinas, 100-137, 6, Bahar 2003. Dil Türkçe
Kımıloğlu, H., “The e-literature: A Framework for Understanding the Accumulated State of Knowledge About Internet Marketing”, Academy of Marketing Science Review, 2004. Dil Türkçe
Ulus, T., Uysal, M., “Heuristic Approach to Dynamic Data Allocation in Distributed Database Systems”, Pakistan Journal of Information and Technology, 2, 3, 213-230, 2003. Dil Türkçe
Tektaş, A., Hortaçsu, A., “Karar Vermede Etkinliği Artıran Bir Yöntem: Analitik Hiyerarşi Süreci ve Mağaza Seçimine Uygulanması”, İktisat, İşletme ve Finans Dergisi, Yıl 18, 209ek, 52-61, 2003. Dil Türkçe